8

Google 日本整个世界地图全部日文化

2009年10月2日

感谢读者 wmr 的爆料

google-japan-maps

Google日本地图左侧出現了“New! 世界を身近に。Google マップなら日本語で世界を »”提示。虽然看不懂日语,但里面的汉字还看得懂。

发现整个地图都日语化了。可能像我可以看明白一些日语句子一样,日本人可能也看得懂中国地图,所以中国地图沒有被日语化。

这肯定不是像把汉字标拼音那样简单,像伦敦,已经按照日语习惯标注了。不光是国家、城市名称,包括几乎全部的街道、地标建筑物名称,全部日文化。

这可能是第一个完全本土化的非英文Google地图吧?起码谷歌中国的地图里,国外地图的标注名称还全部是英文。

Update:感谢读者XjAcKs的提醒,其实给这些外国城市标注日文片假名,真的就和汉字标注拼音一样简单,完全按照发音标注。

本站文章除注明转载外,均为本站原创编译
转载请注明:文章转载自:谷奥——探寻谷歌的奥秘 [http://www.guao.hk]
本文标题:Google 日本整个世界地图全部日文化
本文地址:http://www.guao.hk/posts/google-maps-japan-all-in-japanese.html
本文短网址:http://guao.cc/vGj
作者: 分类: Google新闻 标签:
  1. wmr
    2009年10月2日14:44 | #1

    可是大英博物館是漢字,不僅僅是拼音吧。

    Thumb up 0 Thumb down 0

  2. acntsh
    2009年10月2日12:43 | #2

    英文转日文有固定的规则,可以靠机器自动转

    Thumb up 0 Thumb down 0

  3. www
    2009年10月2日11:20 | #3

    silentwing :有病。

    @silentwing :

    真正有病的正是你

    Thumb up 0 Thumb down 0

  4. 2009年10月2日10:53 | #4

    @silentwing:
    谢谢提醒,已改

    Thumb up 0 Thumb down 0

  5. silentwing
    2009年10月2日10:15 | #5

    世界を身近に。Google マップなら日本語で世界を
    翻译过来是“让世界离自己更近。访问google地图用日语看世界”
    を后面的动词在日语标题中经常省略掉。靠体会。
    而你的标题很容易让人产生误解,又在宣扬日本妄图统一世界?
    作为本土化,那是很正常的行为。
    中国古汉字已经融入了日语中,汉字对他们来说是比较熟悉的,所以中国地名可能没有改动。而欧美国家的名称都是用日语的读法标记的。这并没有改变地名,只是让日本人能读出来地名,说难听点就是日语系英文。

    Thumb up 0 Thumb down 0

  6. silentwing
    2009年10月2日10:04 | #6

    有病。

    Thumb up 0 Thumb down 0

  7. XjAcKs
    2009年10月2日09:27 | #7

    作者说错了一点:“这肯定不是像把汉字标拼音那样简单”,其实给这些外国城市标注日文片假名,真的就和汉字标注拼音一样简单,完全按照发音标注。

    Thumb up 0 Thumb down 0

  1. 2009年10月4日00:06 | #1
首次留言需审核,之后不会再审核。由于缓存机制您的留言可能不会立即显示出来,请稍后刷新本页面

您可以直接点击别人评论右侧的回复,这样您的回复评论将同时发到原作者信箱